メモを取ること

前回の特集はもう読まれましたか?
まだの方はまずこちらを読んでから、
もう一度このページに戻るとメモの大切さがわかると思います。

いつもは文章が多いばかりの特集ですが、今回は当たり前ですが、画像が多いです。
少し見づらいかもしれませんがご容赦下さい。

まず、一枚目。

思いっきり一部分のアップでわかりにくいと思いますが、これは倒巻肱の歩法をメモしたところです。書いたのはうちのスタッフです。

続けて二枚目
メモその2
これは護心錘ですね。
腰の動きは表現されていないですが(と言うよりは描写不可能ですが…),
雰囲気は良くつかめていると思います。

さて、さらに三枚目です。
メモその3
なかなかいいですね。
順序は逆になりましたが、護心錘の直前の翻身二起脚です。
意外と多い過渡動作の中から、無駄なくピックアップされていて、後から見返すときに一連の流れを無理なく思い出せる構成です。
できれば、もっと解説が多い方がいいですが、頭が良ければわかってることははしょってもいいです。
用法の説明も書かれていたらもっと良かったですね。

基本的にうちでは、全ての動作において用法の説明をします。
それを書かないでおくと、いざというときに力の流れが思い出せません。
しかし、総じてこの3枚なかなかよく書けています。

こういうと、かならず、

「私は絵が下手だから…」

と、いいわけを始める人がいます。

「いいんですよ、太極拳がうまくなりさえすれば」

そうでしょう?
うちだって、絵の書き方なんて教えてません。
そりゃー、絵心がないよりあった方がいいかもしれませんが、
正直、私だってありません。
だから大丈夫!

さて、さらに4枚目に行きますよ。
メモその4
これ、私の書いた物です….
馬虹師父の解説を忘れないようにものすごいスピードで書き殴った物です。
(字が汚いのはスピードのせいではないのですが…)
動作は、二路の躍歩護心錘の、足と体の関係、および手の動きです。
私のメモの取り方の基本は、

「全部書く」

です。
そのまま解説本になるくらい細かく書く、というのが基本です。
そうすることで、流れをそのままノートに再現することができるからです。

さて、最後にもう一枚。
メモその5
これも二路で、動作は雲手です。
ここでは解説は中国語で書いてます。
はっきり言って中国語で書いていく方が、スピードは格段に速いです。
それは何も、私の中国語がうまい、とかいう話ではなく、
同じ内容を表すのに、字数が少なくてすむ、という特性の差が両言語間にあるからです。

たとえばここでは、なにやら横に線が引かれてますが、その上の文章は、
「両手をまず右上方に『ポン』する。(さらに)下に『リュィ』してから、再び左に『ポン』する…」

てな意味の中国語が書かれてます。
日本語で書くと結構長いです。
中国語だと、13文字で終了です。
もちろん、誰も彼も中国語で書けるわけではないし、その必要もないでしょう。
日本の先生は、総じて親切な方が多いですから、黒板やホワイトボードを使ってくださったり、聞けば何度も同じことを繰り返してくださったりします。
それを書いていけばいいんです。
テキストがある方は、それに注釈をつけていく、というてもあります。
ただ、一度は自分の手で流れを書いてみてください。
きっと、すっと腹に落ちていく物があると思います。

Updated: 2014年4月23日 — 12:42 PM

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Copyright © 2004 TAO BODY making laboratory Frontier Theme